Accepi, carissime, tuas litteras, et ubi eas legi, magnopere gavisus sum, quod talibus indagationibus animum inieceris.
1. Accepi 動詞「accipio, accipere, accepi, acceptum」(受け取る、受け入れる)の完了形、1人称単数、能動態、直説法。 訳: 「私は受け取った」 2. carissime 形容詞「carus, cara, carum」(愛しい、大切な)の最上級「carissimus」の呼格、男性単数。 訳: 「最愛なる〜へ」 3. tuas 形容詞「tuus, tua, tuum」(あなたの)の女性・複数・対格。 訳: 「あなたの(手紙を指す)」 4. litteras 名詞「littera, litterae」(文字、手紙、文書)の複数・対格。 訳: 「手紙を」 5. et 接続詞「et」(そして)。 訳: 「そして」 6. ubi 副詞「ubi」(どこで、そこで)。 訳: 「そこで」 7. eas 指示代名詞「is, ea, id」(その、それを)の女性・複数・対格。 訳: 「それらを(手紙を指す)」 8. legi 動詞「lego, legere, legi, lectum」(読む、集める)の完了形、1人称単数、能動態、直説法。 訳: 「私は読んだ」 9. magnopere 副詞「magnopere」(大いに、非常に)。 訳: 「大いに」 10. gavisus 動詞「gaudeo, gaudere, gavisus sum」(喜ぶ)の完了形、男性単数、主格。 訳: 「喜んで」 11. sum 動詞「sum, esse, fui」(〜である、存在する)の現在形、1人称単数、直説法、能動態。 訳: 「私は〜である」 12. quod 接続詞「quod」(〜なので、〜ということ)。 訳: 「〜なので」 13. talibus 形容詞「talis, tale」(そのような)の複数、奪格。 訳: 「そのような」 14. indagationibus 名詞「indagatio, indagationis」(調査、探求)の複数・奪格。 訳: 「調査に」 15. animum 名詞「animus, animi」(心、精神)の単数・対格。 訳: 「心を」 16. inieceris 動詞「inicio, inicere, inieci, iniectum」(投げ込む、注ぎ込む)の未来完了形、2人称単数、直説法、能動態。 訳: 「注ぎ込んだだろう」
最愛なる友よ、あなたの手紙を受け取って読んだとき、あなたがそのような探求に心を注ぎ込んでいることを大変うれしく思いました。
Haec enim quae a me postulasti, gratis data, gratis etiam accipiuntur; et qui habet, si quemcumque rogantem se velit prohibere, auferetur ab ipso quidquid ipse dare recusat.
1.Haec 指示代名詞「hic, haec, hc」(これ、この)の中性・複数・主格または対格。 訳: 「これらは」 2.enim 接続詞「enim」(というのも、実際)。 訳: 「というのも」 3.quae 関係代名詞「qui, quae, qud」(〜するもの/こと)の女性・複数・主格。 訳: 「〜するもの」 4.a me 前置詞「a, ab」(〜から)+代名詞「eg」の単数・奪格。 訳: 「私から」 5.pstulasti 動詞「pstul, pstulare, pstulavi, pstulatum」(求める、要求する)の完了形・2人称単数・直説法・能動態。 訳: 「あなたが求めた」 6.gratis 副詞「gratis」(無料で、無償で)。 訳: 「無償で」 7.data 動詞「d, dare, dedi, datum」(与える)の完了形分詞・女性・複数・主格。 訳: 「与えられた」 8.gratis etiam 「gratis」(無償で)+「etiam」(また、さらに)。 訳: 「無償でさらに」 9.accipiuntur 動詞「accipi, accipere, accepi, acceptum」(受け取る、受け入れる)の現在形・3人称複数・直説法・受動態。 訳: 「受け取られる」 10.et qui habet 接続詞「et」(そして)+関係代名詞「qui」(〜する人)+動詞「habe, habere, habui, habitum」(持つ)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 訳: 「そして持つ者」 11.si quemcumque rgantem 接続詞「si」(もし)+不定関係代名詞「quemcumque」(誰であれ、いかなる〜でも)+動詞「rg」の現在分詞・男性・単数・対格(=求める者)。 訳: 「もし誰であれ求める者が」 12.se velit prhibere 再帰代名詞「se」(自分を)+動詞「vl, velle」(望む)の接続法現在形・3人称単数+動詞「prhibe」(妨げる)の不定法現在形。 訳: 「自分を妨げようと望むなら」 13.auferetur 動詞「aufer, auferre, abstuli, ablatum」(奪う、持ち去る)の未来形・3人称単数・直説法・受動態。 訳: 「奪われるだろう」 14.ab ips 前置詞「ab」(〜から)+代名詞「ipse」(本人、自ら)の単数・奪格。 訳: 「その者から」 15.quidquid ipse dare recusat 不定関係代名詞「quidquid」(何であれ)+代名詞「ipse」(彼自身)+動詞「d」の不定法現在形+動詞「recus」(拒む)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 訳: 「彼自身が与えることを拒むもの」
これらのことについて、あなたが私に求めたものは、私にも無償で与えられたもので、同じように無償で受け取られるべきものです。そして、もし誰かが、求める人を拒もうとするならば、自分が与えることを渋ったものが、逆に自分から取り去られるでしょう。
Nam ille qui gratuito sumit, vicissim debet gratuito dare. Tibi ergo, dilectissime, de iis quae me rogasti, prout parvitas mea adsecuta est scribam; simulque alia quae non petisti, Deo invocato, te edocebo.
1. Nam 接続詞。「なぜなら」「というのも」を意味する。文全体の理由や説明を導く。 訳: 「なぜなら」 2. ille 指示代名詞。「あの者」「その者」を指す。男性・単数・主格。 訳: 「その者は」 3. qui 関係代名詞。「〜する人」「〜する者」。男性・単数・主格。 訳: 「〜する者」 4. gratuito 副詞。「無償で」「無料で」。 訳: 「無償で」 5. sumit 動詞「sumo, sumere, sumpsi, sumptum」(受け取る、手にする)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 訳: 「受け取る」 6. vicissim 副詞。「同様に」「交互に」「報いとして」。 訳: 「同じように」 7. debet 動詞「debeo, debere, debui, debitum」(義務がある、負う)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 訳: 「義務がある」 8. gratuito 「無償で」。 訳: 「無償で」 9. dare 動詞「do, dare, dedi, datum」(与える)の現在形・不定法・能動態。 訳: 「与えること」 10. Tibi 代名詞「tu」(あなた)の与格。「あなたに」。 訳: 「あなたに」 11. ergo 接続詞。「それゆえ」「したがって」。文の結論や次の展開を導く。 訳: 「それゆえ」 12. dilectissime 形容詞「dilectus, dilecta, dilectum」(愛される、大切な)の最上級「dilectissimus」の男性・単数・呼格。 訳: 「最愛なる友よ」 13. de iis 前置詞「de」(〜について)+代名詞「is, ea, id」(それら)の男性・複数・奪格。 訳: 「それらについて」 14. quae 関係代名詞「qui, quae, quod」(〜すること、もの)の女性・複数・主格。 訳: 「〜すること」 15. me 代名詞「ego」(私)の対格。「私に」。 訳: 「私に」 16. rogasti 動詞「rogo, rogare, rogavi, rogatum」(尋ねる)の完了形・2人称単数・直説法・能動態。 訳: 「尋ねた」 17. prout 接続詞。「〜する範囲で」「〜に応じて」。 訳: 「〜の範囲で」 18. parvitas 名詞「parvitas, parvitatis」(小ささ、謙虚さ)の単数・主格。 訳: 「私の小さな力」 19. mea 形容詞「meus, mea, meum」(私の)の女性・単数・主格。 訳: 「私の」 20. adsecuta est 動詞「adsequor, adsequi, adsecutus sum」(達成する、追い付く)の完了形・3人称単数・直説法・受動態。 訳: 「達成した」 21. scribam 動詞「scribo, scribere, scripsi, scriptum」(書く)の未来形・1人称単数・能動態。 訳: 「書きます」 22. Simulque 副詞「simul」(同時に)+接続詞「que」(そして)。 訳: 「そして同時に」 23. alia 形容詞「alius, alia, aliud」(他の、別の)の中性・複数・主格。 訳: 「他のことも」 24. quae 関係代名詞「qui, quae, quod」(〜すること、もの)の中性・複数・主格。 訳: 「〜すること」 25 non 副詞。「〜ない」。 訳: 「〜ない」 26. petisti 動詞「peto, petere, petivi, petitum」(尋ねる、求める)の完了形・2人称単数・直説法・能動態。 訳: 「尋ねた」 27. Deo invocato 名詞「Deus, Dei」(神)の単数・奪格+分詞「invoco, invocare」(呼び求める)の完了形・男性・単数・奪格。 訳: 「神に祈りを捧げ」 28. te 代名詞「tu」(あなた)の対格。「あなたを」。 訳: 「あなたに」 29. edocebo 動詞「edoceo, edocere, edocui, edoctum」(詳しく教える)の未来形・1人称単数・直説法・能動態。 訳: 「詳しくお教えします」
なぜなら、無償で受け取る者は、同じように無償で与える義務があるからです。そこで、愛する友よ、あなたが私に尋ねたことについて、私の限られた能力の範囲でお答えします。また、あなたが尋ねなかったことについても、神の助けを祈りつつお教えします。
Audi igitur, carissime, et aperi mihi oculos cordis tui interiores, sensusqne mentis tuae spiritales ad ea quae tibi dico.
以下は、形態素解析の結果について、活用・曲用の例示部分を補足したものです。
—
形態素解析の日本語での説明
原文: Audi igitur, carissime, et aperi mihi oculos cordis tui interiores, sensusque mentis tuae spiritales ad ea quae tibi dico.
各単語の解析結果と活用・曲用の例示: 1. Audi
2. igitur
3. carissime
4. et
5. aperi
6. mihi
7. oculos
8. cordis
9. tui
10. interiores
11. sensusque
12. mentis
13. tuae
14. spiritales
15. ad
16. ea
17. quae
18. tibi
19. dico
Dico veritatem”(私は真実を語る)。
—
和訳 だから、最愛なる君よ、聞いて、そして私に心の内なる目を開いてほしい。君の精神の感覚を、その言葉に対して開き、私が君に語ることを理解してほしい。
以下はID列を省いたテーブルです:
| 単語 | 品詞と解析情報 | 意味 |
| Accepi | 動詞: āccĭpĭo, *is, ere, cepi, ceptum* <br> 完了形・直説法・能動態・単数1人称 | 受け取る、引き受ける、聞く、学ぶ |
| carissime | 副詞: cārē, *adv.* <br> 男性・単数・呼格・最上級 | 最愛なる |
| tuas | 形容詞: tŭus, *a, um* <br> 女性・複数・対格 | あなたの |
| litteras | 名詞: līttĕra, *ae, f.* <br> 複数・対格 | 手紙、文学 |
| et | 接続詞: ĕt, *conj. adv.* | そして |
| ubi | 副詞: ŭbĭ, *adv. interr. ou rel.* | どこで |
| eas | 代名詞: ĭs, *ea, id* <br> 女性・複数・対格 | それらを |
| legi | 動詞: lĕgo, *is, ere, legi, lectum* <br> 完了形・直説法・能動態・単数1人称 | 読む、集める |
| magnopere | 副詞: māgnŏpĕrē, *adv.* | 非常に、大いに |
| gavisus | 動詞: gāudĕo, *es, ere, gauisus sum* <br> 完了形・受動分詞・男性・単数・主格 | 喜ぶ |
| sum | 動詞: sŭm, *es, esse, fui* <br> 現在形・直説法・能動態・単数1人称 | ~である、存在する |
| quod | 接続詞: quŏd, *conj. sub.* | なぜなら、~ということ |
| talibus | 形容詞: tālĭs, *e* <br> 複数・与格/奪格 | そのような、大変優れた |
| indagationibus | 名詞: īndāgātĭo, *ōnis, f.* <br> 複数・奪格 | 調査、探求 |
| animum | 名詞: ănĭmus, *i, m.* <br> 単数・対格 | 精神、心、感情 |
| inieceris | 動詞: īnĭcĭo, *is, ere, ieci, iectum* <br> 未来完了形・直説法・能動態・単数2人称 | 投げ入れる、注ぎ込む |
印欧語一般について、文法全体をカバーするであろう文法カテゴリーを整理して提示してください。
印欧語の文法全体をカバーするために、以下の文法カテゴリーを整理して提示します。このリストは一般的な印欧語の特徴を反映したものであり、特定の言語に応じて若干の違いがある場合があります。
—
1. 形態論(Morphology)
# 名詞・形容詞の変化 - 性別(Gender):男性・女性・中性など。 - 数(Number):単数・複数(場合によっては双数)。 - 格(Case):主格、対格、属格、与格、奪格、具格、呼格など。 - 定性(Definiteness):定冠詞、不定冠詞(いくつかの言語で)。
# 動詞の変化 - 活用(Conjugation)
- 語幹の変化(Stem Changes):母音交替(アプラウト)や子音交替など。
—
2. 統語論(Syntax) - 語順(Word Order):SVO(主語-動詞-目的語)、SOV、VSOなど。 - 主語・述語の一致(Subject-Verb Agreement) - 修飾語の配置(Modifier Placement)
- 疑問文の構造(Interrogative Sentence Structure) - 否定文の構造(Negative Sentence Structure) - 従属節の形成(Subordination)
—
3. 語彙論(Lexicon) - 派生(Derivation):接頭辞、接尾辞などを用いた語形成。 - 複合(Compounding):複合語の形成ルール。 - 語根(Root):印欧語固有の語根とその派生。
—
4. 音韻論(Phonology) - 母音体系(Vowel System):短母音と長母音の対立、母音の変化。 - 子音体系(Consonant System):有声音と無声音、破裂音、摩擦音など。 - 音韻交替(Phonological Alternations):サンディ現象、母音交替など。 - アクセント(Stress):語彙的アクセント、文法的アクセント。
—
5. 語形成(Word Formation) - 派生接辞(Derivational Suffixes/Prefixes) - 名詞化(Nominalization) - 動詞化(Verbalization) - 形容詞化(Adjectivalization)
—
6. 意味論(Semantics) - 時間の表現(Temporal Expressions) - 空間の表現(Spatial Expressions) - モダリティ(Modality):可能性、義務、推量の表現。
—
### 7. 語用論(Pragmatics) - 敬語(Honorifics):丁寧さや社会的地位を反映する表現。 - 文脈依存表現(Context-Dependent Expressions) - 談話標識(Discourse Markers)
—
このリストは、印欧語の一般的な文法構造を包括的に整理したものです。具体的な言語(例えば、サンスクリット、ラテン語、ギリシャ語、現代の印欧語など)に応じて、詳細な実現形態は異なりますが、大枠としてはこのようなカテゴリーで整理できます。