resource:latin_demo_01_01
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| resource:latin_demo_01_01 [2024/12/03 07:20] – zzdcbowl | resource:latin_demo_01_01 [2024/12/06 02:24] (現在) – zzdcbowl | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====== デモンストレーション1 ====== | ====== デモンストレーション1 ====== | ||
| + | ===== 第1節 ===== | ||
| + | ==== その1 ==== | ||
| > **Accepi, carissime, tuas litteras, et ubi eas legi, magnopere gavisus sum, quod talibus indagationibus animum inieceris.** | > **Accepi, carissime, tuas litteras, et ubi eas legi, magnopere gavisus sum, quod talibus indagationibus animum inieceris.** | ||
| 行 54: | 行 56: | ||
| > **最愛なる友よ、あなたの手紙を受け取って読んだとき、あなたがそのような探求に心を注ぎ込んでいることを大変うれしく思いました。** | > **最愛なる友よ、あなたの手紙を受け取って読んだとき、あなたがそのような探求に心を注ぎ込んでいることを大変うれしく思いました。** | ||
| + | ==== その2 ==== | ||
| - | 1. Haec | + | > **Haec enim quae a me postulasti, gratis data, gratis etiam accipiuntur; |
| - | o 指示代名詞「hic, | + | |
| - | o 訳: 「これらは」 | + | 1.**Haec** |
| - | 2. enim | + | 指示代名詞「hic, |
| - | o 接続詞「enim」(というのも、実際)。 | + | 訳: 「これらは」 |
| - | o 訳: 「というのも」 | + | 2.**enim** |
| - | 3. quae | + | 接続詞「enim」(というのも、実際)。 |
| - | o 関係代名詞「qui, | + | 訳: 「というのも」 |
| - | o 訳: 「〜するもの」 | + | 3.**quae** |
| - | 4. a me | + | 関係代名詞「qui, |
| - | o 前置詞「a, | + | 訳: 「〜するもの」 |
| - | o 訳: 「私から」 | + | 4.**a me** |
| - | 5. postulasti | + | 前置詞「a, |
| - | o 動詞「postulo, postulare, postulavi, postulatum」(求める、要求する)の完了形・2人称単数・直説法・能動態。 | + | 訳: 「私から」 |
| - | o 訳: 「あなたが求めた」 | + | 5.**pstulasti** |
| - | 6. gratis | + | 動詞「pstul, pstulare, pstulavi, pstulatum」(求める、要求する)の完了形・2人称単数・直説法・能動態。 |
| - | o 副詞「gratis」(無料で、無償で)。 | + | 訳: 「あなたが求めた」 |
| - | o 訳: 「無償で」 | + | 6.**gratis** |
| - | 7. data | + | 副詞「gratis」(無料で、無償で)。 |
| - | o 動詞「do, dare, dedi, datum」(与える)の完了形分詞・女性・複数・主格。 | + | 訳: 「無償で」 |
| - | o 訳: 「与えられた」 | + | 7.**data** |
| - | 8. gratis etiam | + | 動詞「d, dare, dedi, datum」(与える)の完了形分詞・女性・複数・主格。 |
| - | o 「gratis」(無償で)+「etiam」(また、さらに)。 | + | 訳: 「与えられた」 |
| - | o 訳: 「無償でさらに」 | + | 8.**gratis etiam** |
| - | 9. accipiuntur | + | 「gratis」(無償で)+「etiam」(また、さらに)。 |
| - | o 動詞「accipio, accipere, accepi, acceptum」(受け取る、受け入れる)の現在形・3人称複数・直説法・受動態。 | + | 訳: 「無償でさらに」 |
| - | o 訳: 「受け取られる」 | + | 9.**accipiuntur** |
| - | ________________________________________ | + | 動詞「accipi, accipere, accepi, acceptum」(受け取る、受け入れる)の現在形・3人称複数・直説法・受動態。 |
| - | 10. et qui habet | + | 訳: 「受け取られる」 |
| - | o 接続詞「et」(そして)+関係代名詞「qui」(〜する人)+動詞「habeo, habere, habui, habitum」(持つ)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 | + | 10.**et qui habet** |
| - | o 訳: 「そして持つ者」 | + | 接続詞「et」(そして)+関係代名詞「qui」(〜する人)+動詞「habe, habere, habui, habitum」(持つ)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 |
| - | 11. si quemcumque | + | 訳: 「そして持つ者」 |
| - | o 接続詞「si」(もし)+不定関係代名詞「quemcumque」(誰であれ、いかなる〜でも)+動詞「rogo」の現在分詞・男性・単数・対格(=求める者)。 | + | 11.**si quemcumque |
| - | o 訳: 「もし誰であれ求める者が」 | + | 接続詞「si」(もし)+不定関係代名詞「quemcumque」(誰であれ、いかなる〜でも)+動詞「rg」の現在分詞・男性・単数・対格(=求める者)。 |
| - | 12. se velit prohibere | + | 訳: 「もし誰であれ求める者が」 |
| - | o 再帰代名詞「se」(自分を)+動詞「volo, velle」(望む)の接続法現在形・3人称単数+動詞「prohibeo」(妨げる)の不定法現在形。 | + | 12.**se velit prhibere** |
| - | o 訳: 「自分を妨げようと望むなら」 | + | 再帰代名詞「se」(自分を)+動詞「vl, velle」(望む)の接続法現在形・3人称単数+動詞「prhibe」(妨げる)の不定法現在形。 |
| - | 13. auferetur | + | 訳: 「自分を妨げようと望むなら」 |
| - | o 動詞「aufero, auferre, abstuli, ablatum」(奪う、持ち去る)の未来形・3人称単数・直説法・受動態。 | + | 13.**auferetur** |
| - | o 訳: 「奪われるだろう」 | + | 動詞「aufer, auferre, abstuli, ablatum」(奪う、持ち去る)の未来形・3人称単数・直説法・受動態。 |
| - | 14. ab | + | 訳: 「奪われるだろう」 |
| - | o 前置詞「ab」(〜から)+代名詞「ipse」(本人、自ら)の単数・奪格。 | + | 14.**ab ips** |
| - | o 訳: 「その者から」 | + | 前置詞「ab」(〜から)+代名詞「ipse」(本人、自ら)の単数・奪格。 |
| - | 15. quidquid ipse dare recusat | + | 訳: 「その者から」 |
| - | o 不定関係代名詞「quidquid」(何であれ)+代名詞「ipse」(彼自身)+動詞「do」の不定法現在形+動詞「recuso」(拒む)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 | + | 15.**quidquid ipse dare recusat** |
| - | o 訳: 「彼自身が与えることを拒むもの」 | + | 不定関係代名詞「quidquid」(何であれ)+代名詞「ipse」(彼自身)+動詞「d」の不定法現在形+動詞「recus」(拒む)の現在形・3人称単数・直説法・能動態。 |
| + | 訳: 「彼自身が与えることを拒むもの」 | ||
| + | |||
| + | > **これらのことについて、あなたが私に求めたものは、私にも無償で与えられたもので、同じように無償で受け取られるべきものです。そして、もし誰かが、求める人を拒もうとするならば、自分が与えることを渋ったものが、逆に自分から取り去られるでしょう。** | ||
| + | |||
| + | ==== その3 ==== | ||
| + | |||
| + | |||
| + | > **Nam ille qui gratuito sumit, vicissim debet gratuito dare. Tibi ergo, dilectissime, | ||
| + | |||
| + | |||
| + | 1. **Nam** | ||
| + | 接続詞。「なぜなら」「というのも」を意味する。文全体の理由や説明を導く。 | ||
| + | 訳: 「なぜなら」 | ||
| + | 2. **ille** | ||
| + | 指示代名詞。「あの者」「その者」を指す。男性・単数・主格。 | ||
| + | 訳: 「その者は」 | ||
| + | 3. **qui** | ||
| + | 関係代名詞。「〜する人」「〜する者」。男性・単数・主格。 | ||
| + | 訳: 「〜する者」 | ||
| + | 4. **gratuito** | ||
| + | 副詞。「無償で」「無料で」。 | ||
| + | 訳: 「無償で」 | ||
| + | 5. **sumit** | ||
| + | 動詞「sumo, | ||
| + | 訳: 「受け取る」 | ||
| + | 6. **vicissim** | ||
| + | 副詞。「同様に」「交互に」「報いとして」。 | ||
| + | 訳: 「同じように」 | ||
| + | 7. **debet** | ||
| + | 動詞「debeo, | ||
| + | 訳: 「義務がある」 | ||
| + | 8. **gratuito** | ||
| + | 「無償で」。 | ||
| + | 訳: 「無償で」 | ||
| + | 9. **dare** | ||
| + | 動詞「do, | ||
| + | 訳: 「与えること」 | ||
| + | 10. **Tibi** | ||
| + | 代名詞「tu」(あなた)の与格。「あなたに」。 | ||
| + | 訳: 「あなたに」 | ||
| + | 11. **ergo** | ||
| + | 接続詞。「それゆえ」「したがって」。文の結論や次の展開を導く。 | ||
| + | 訳: 「それゆえ」 | ||
| + | 12. **dilectissime** | ||
| + | 形容詞「dilectus, | ||
| + | 訳: 「最愛なる友よ」 | ||
| + | 13. **de iis** | ||
| + | 前置詞「de」(〜について)+代名詞「is, | ||
| + | 訳: 「それらについて」 | ||
| + | 14. **quae** | ||
| + | 関係代名詞「qui, | ||
| + | 訳: 「〜すること」 | ||
| + | 15. **me** | ||
| + | 代名詞「ego」(私)の対格。「私に」。 | ||
| + | 訳: 「私に」 | ||
| + | 16. **rogasti** | ||
| + | 動詞「rogo, | ||
| + | 訳: 「尋ねた」 | ||
| + | 17. **prout** | ||
| + | 接続詞。「〜する範囲で」「〜に応じて」。 | ||
| + | 訳: 「〜の範囲で」 | ||
| + | 18. **parvitas** | ||
| + | 名詞「parvitas, | ||
| + | 訳: 「私の小さな力」 | ||
| + | 19. **mea** | ||
| + | 形容詞「meus, | ||
| + | 訳: 「私の」 | ||
| + | 20. **adsecuta est** | ||
| + | 動詞「adsequor, | ||
| + | 訳: 「達成した」 | ||
| + | 21. **scribam** | ||
| + | 動詞「scribo, | ||
| + | 訳: 「書きます」 | ||
| + | 22. **Simulque** | ||
| + | 副詞「simul」(同時に)+接続詞「que」(そして)。 | ||
| + | 訳: 「そして同時に」 | ||
| + | 23. **alia** | ||
| + | 形容詞「alius, | ||
| + | 訳: 「他のことも」 | ||
| + | 24. **quae** | ||
| + | 関係代名詞「qui, | ||
| + | 訳: 「〜すること」 | ||
| + | 25 **non** | ||
| + | 副詞。「〜ない」。 | ||
| + | 訳: 「〜ない」 | ||
| + | 26. **petisti** | ||
| + | 動詞「peto, | ||
| + | 訳: 「尋ねた」 | ||
| + | 27. **Deo invocato** | ||
| + | 名詞「Deus, | ||
| + | 訳: 「神に祈りを捧げ」 | ||
| + | 28. **te** | ||
| + | 代名詞「tu」(あなた)の対格。「あなたを」。 | ||
| + | 訳: 「あなたに」 | ||
| + | 29. **edocebo** | ||
| + | 動詞「edoceo, | ||
| + | 訳: 「詳しくお教えします」 | ||
| + | |||
| + | > **なぜなら、無償で受け取る者は、同じように無償で与える義務があるからです。そこで、愛する友よ、あなたが私に尋ねたことについて、私の限られた能力の範囲でお答えします。また、あなたが尋ねなかったことについても、神の助けを祈りつつお教えします。** | ||
| + | |||
| + | ==== その4 ==== | ||
| + | |||
| + | > **Audi igitur, carissime, et aperi mihi oculos cordis tui interiores, sensusqne mentis tuae spiritales ad ea quae tibi dico.** | ||
| + | |||
| + | |||
| + | 以下は、形態素解析の結果について、活用・曲用の例示部分を補足したものです。 | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### **形態素解析の日本語での説明** | ||
| + | |||
| + | 原文: | ||
| + | **Audi igitur, carissime, et aperi mihi oculos cordis tui interiores, sensusque mentis tuae spiritales ad ea quae tibi dico.** | ||
| + | |||
| + | 各単語の解析結果と活用・曲用の例示: | ||
| + | 1. **Audi** | ||
| + | - 動詞。 | ||
| + | - **語幹:** āudĭo, **活用:** is, ire, iui, itum | ||
| + | - **用法:** 命令法現在・能動態・単数2人称 | ||
| + | - **意味:** 「聞け」「注意せよ」 | ||
| + | - **例:** | ||
| + | - 現在形: " | ||
| + | - 完了形: " | ||
| + | |||
| + | 2. **igitur** | ||
| + | - 副詞。 | ||
| + | - **語形:** 不変化詞 | ||
| + | - **意味:** 「ゆえに」「だから」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - "Hoc factum est igitur" | ||
| + | |||
| + | 3. **carissime** | ||
| + | - 形容詞の最上級。 | ||
| + | - **語幹:** cārus, **活用:** a, um | ||
| + | - **用法:** 男性単数呼格・最上級 | ||
| + | - **意味:** 「最愛なる者よ」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 原級: "Care amice" | ||
| + | - 比較級: " | ||
| + | |||
| + | 4. **et** | ||
| + | - 接続詞。 | ||
| + | - **語形:** 不変化詞 | ||
| + | - **意味:** 「そして」「また」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - "Et amicus et hostis" | ||
| + | |||
| + | 5. **aperi** | ||
| + | - 動詞。 | ||
| + | - **語幹:** ăpĕrĭo, **活用:** is, ire, ui, apertum | ||
| + | - **用法:** 命令法現在・能動態・単数2人称 | ||
| + | - **意味:** 「開け」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 現在形: " | ||
| + | - 完了形: " | ||
| + | |||
| + | 6. **mihi** | ||
| + | - 代名詞。 | ||
| + | - **語幹:** ĕgō̆, **曲用:** mei, mihi, me, me | ||
| + | - **用法:** 単数与格 | ||
| + | - **意味:** 「私に」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 主格: "Ego sum" | ||
| + | - 与格: "Mihi opus est" | ||
| + | |||
| + | 7. **oculos** | ||
| + | - 名詞。 | ||
| + | - **語幹:** ŏcŭlus, **曲用:** i, o, um, o; i, orum, is, os, is | ||
| + | - **用法:** 複数対格 | ||
| + | - **意味:** 「目を」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 単数主格: | ||
| + | - 複数対格: | ||
| + | |||
| + | 8. **cordis** | ||
| + | - 名詞。 | ||
| + | - **語幹:** cŏr, **曲用:** cordis, cordi, cor, corde; corda, cordium, cordibus, corda, cordibus | ||
| + | - **用法:** 単数属格 | ||
| + | - **意味:** 「心の」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 単数主格: | ||
| + | - 単数属格: | ||
| + | |||
| + | 9. **tui** | ||
| + | - 代名詞。 | ||
| + | - **語幹:** tū, **曲用:** tui, tibi, te, te | ||
| + | - **用法:** 単数属格 | ||
| + | - **意味:** 「君の」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 主格: "Tu es" | ||
| + | - 属格: " | ||
| + | |||
| + | 10. **interiores** | ||
| + | - 形容詞。 | ||
| + | - **語幹:** īntĕrĭŏr, | ||
| + | - **用法:** 複数対格・比較級 | ||
| + | - **意味:** 「内部のものを」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 原級: " | ||
| + | - 比較級: " | ||
| + | |||
| + | 11. **sensusque** | ||
| + | - 名詞(接続詞「-que」を含む)。 | ||
| + | - **語幹:** sēnsus, **曲用:** us, us, ui, um, u; us, uum, ibus, us, ibus | ||
| + | - **用法:** 複数対格 | ||
| + | - **意味:** 「感覚を」+「そして」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 主格: " | ||
| + | - 対格: " | ||
| + | |||
| + | 12. **mentis** | ||
| + | - 名詞。 | ||
| + | - **語幹:** mēns, **曲用:** mentis, menti, mentem, mente; mentes, mentium, mentibus, mentes, mentibus | ||
| + | - **用法:** 単数属格 | ||
| + | - **意味:** 「心の」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 単数主格: | ||
| + | - 単数属格: | ||
| + | |||
| + | 13. **tuae** | ||
| + | - 形容詞。 | ||
| + | - **語幹:** tŭus, **活用:** a, um | ||
| + | - **用法:** 単数属格・女性 | ||
| + | - **意味:** 「君の」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 単数主格: | ||
| + | - 属格: "Amor tuae matris" | ||
| + | |||
| + | 14. **spiritales** | ||
| + | - 形容詞。 | ||
| + | - **語幹:** spīrĭtālis, | ||
| + | - **用法:** 複数対格 | ||
| + | - **意味:** 「精神的なものを」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 単数主格: | ||
| + | - 複数対格: | ||
| + | |||
| + | 15. **ad** | ||
| + | - 前置詞。 | ||
| + | - **語形:** 不変化詞 | ||
| + | - **意味:** 「〜へ」「〜に向かって」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - "Ad montem" | ||
| + | |||
| + | 16. **ea** | ||
| + | - 代名詞。 | ||
| + | - **語幹:** ĭs, ea, id, **曲用:** eius, ei, eum, eo; ii, eorum, eis, eos, eis | ||
| + | - **用法:** 複数対格 | ||
| + | - **意味:** 「それらを」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 単数主格: | ||
| + | - 複数対格: | ||
| + | |||
| + | 17. **quae** | ||
| + | - 関係代名詞。 | ||
| + | - **語幹:** quī, quae, quod, **曲用:** cuius, cui, quem, quo; qui, quorum, quibus, quos, quibus | ||
| + | - **用法:** 複数対格 | ||
| + | - **意味:** 「〜するそれら」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 主格: "Quae sunt" | ||
| + | |||
| + | 18. **tibi** | ||
| + | - 代名詞。 | ||
| + | - **語幹:** tū, **曲用:** tui, tibi, te, te | ||
| + | - **用法:** 単数与格 | ||
| + | - **意味:** 「君に」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 与格: "Donum tibi" | ||
| + | |||
| + | 19. **dico** | ||
| + | - 動詞。 | ||
| + | - **語幹:** dīco, **活用:** is, ere, dixi, dictum | ||
| + | - **用法:** 現在直説法・能動態・単数1人称 | ||
| + | - **意味:** 「私は言う」 | ||
| + | - **例: | ||
| + | - 現在形: " | ||
| + | |||
| + | Dico veritatem" | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### **和訳** | ||
| + | だから、最愛なる君よ、聞いて、そして私に心の内なる目を開いてほしい。君の精神の感覚を、その言葉に対して開き、私が君に語ることを理解してほしい。 | ||
| + | |||
| + | |||
| + | 以下はID列を省いたテーブルです: | ||
| + | |||
| + | | **単語** | ||
| + | | Accepi | ||
| + | | carissime | ||
| + | | tuas | **形容詞**: | ||
| + | | litteras | ||
| + | | et | **接続詞**: | ||
| + | | ubi | **副詞**: ŭbĭ, *adv. interr. ou rel.* | どこで | ||
| + | | eas | **代名詞**: | ||
| + | | legi | **動詞**: lĕgo, *is, ere, legi, lectum* <br> 完了形・直説法・能動態・単数1人称 | ||
| + | | magnopere | ||
| + | | gavisus | ||
| + | | sum | **動詞**: sŭm, *es, esse, fui* <br> 現在形・直説法・能動態・単数1人称 | ||
| + | | quod | **接続詞**: | ||
| + | | talibus | ||
| + | | indagationibus | **名詞**: īndāgātĭo, | ||
| + | | animum | ||
| + | | inieceris | ||
| + | |||
| + | ==== memo ==== | ||
| + | 印欧語一般について、文法全体をカバーするであろう文法カテゴリーを整理して提示してください。 | ||
| + | |||
| + | 印欧語の文法全体をカバーするために、以下の文法カテゴリーを整理して提示します。このリストは一般的な印欧語の特徴を反映したものであり、特定の言語に応じて若干の違いがある場合があります。 | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 1. **形態論(Morphology)** | ||
| + | #### 名詞・形容詞の変化 | ||
| + | - **性別(Gender)**:男性・女性・中性など。 | ||
| + | - **数(Number)**:単数・複数(場合によっては双数)。 | ||
| + | - **格(Case)**:主格、対格、属格、与格、奪格、具格、呼格など。 | ||
| + | - **定性(Definiteness)**:定冠詞、不定冠詞(いくつかの言語で)。 | ||
| + | |||
| + | #### 動詞の変化 | ||
| + | - **活用(Conjugation)** | ||
| + | - **人称(Person)**:一人称、二人称、三人称。 | ||
| + | - **数(Number)**:単数、複数、双数。 | ||
| + | - **時制(Tense)**:現在、過去、未来など。 | ||
| + | - **相(Aspect)**:完了相、不完了相、進行相など。 | ||
| + | - **態(Voice)**:能動態、受動態、中動態。 | ||
| + | - **法(Mood)**:直説法、仮定法、命令法、希望法など。 | ||
| + | - **語幹の変化(Stem Changes)**:母音交替(アプラウト)や子音交替など。 | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 2. **統語論(Syntax)** | ||
| + | - **語順(Word Order)**:SVO(主語-動詞-目的語)、SOV、VSOなど。 | ||
| + | - **主語・述語の一致(Subject-Verb Agreement)** | ||
| + | - **修飾語の配置(Modifier Placement)** | ||
| + | - 形容詞と名詞の順序 | ||
| + | - 副詞と動詞の順序 | ||
| + | - **疑問文の構造(Interrogative Sentence Structure)** | ||
| + | - **否定文の構造(Negative Sentence Structure)** | ||
| + | - **従属節の形成(Subordination)** | ||
| + | - 関係詞(Relative Clauses) | ||
| + | - 名詞節(Noun Clauses) | ||
| + | - 副詞節(Adverbial Clauses) | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 3. **語彙論(Lexicon)** | ||
| + | - **派生(Derivation)**:接頭辞、接尾辞などを用いた語形成。 | ||
| + | - **複合(Compounding)**:複合語の形成ルール。 | ||
| + | - **語根(Root)**:印欧語固有の語根とその派生。 | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 4. **音韻論(Phonology)** | ||
| + | - **母音体系(Vowel System)**:短母音と長母音の対立、母音の変化。 | ||
| + | - **子音体系(Consonant System)**:有声音と無声音、破裂音、摩擦音など。 | ||
| + | - **音韻交替(Phonological Alternations)**:サンディ現象、母音交替など。 | ||
| + | - **アクセント(Stress)**:語彙的アクセント、文法的アクセント。 | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 5. **語形成(Word Formation)** | ||
| + | - **派生接辞(Derivational Suffixes/ | ||
| + | - **名詞化(Nominalization)** | ||
| + | - **動詞化(Verbalization)** | ||
| + | - **形容詞化(Adjectivalization)** | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 6. **意味論(Semantics)** | ||
| + | - **時間の表現(Temporal Expressions)** | ||
| + | - **空間の表現(Spatial Expressions)** | ||
| + | - **モダリティ(Modality)**:可能性、義務、推量の表現。 | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | ### 7. **語用論(Pragmatics)** | ||
| + | - **敬語(Honorifics)**:丁寧さや社会的地位を反映する表現。 | ||
| + | - **文脈依存表現(Context-Dependent Expressions)** | ||
| + | - **談話標識(Discourse Markers)** | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| + | |||
| + | このリストは、印欧語の一般的な文法構造を包括的に整理したものです。具体的な言語(例えば、サンスクリット、ラテン語、ギリシャ語、現代の印欧語など)に応じて、詳細な実現形態は異なりますが、大枠としてはこのようなカテゴリーで整理できます。 | ||
resource/latin_demo_01_01.1733210431.txt.gz · 最終更新: 2024/12/03 07:20 by zzdcbowl